翻訳
2004年6月11日翻訳の仕事がまたスタートした。
以前にも同様の翻訳をやったことがあって今回は二度目。
日本に入ってきていない技術文書で、
パスポートにバイオメトリクス情報を埋め込むための仕様。
これを日本でも対応する為に動き始めていて、
かなりの大規模プロジェクトなわけです。
大手ベンダーの人達の中にはホント優秀な人がいて、
英語技術文書なんてスラスラ読めるんだけど、
実はそうじゃない人も多かったりして、
それで翻訳をすることになったのです。
前回、翻訳した技術文書の最新版が発表されたらしく、
今回はそれをやることになった。
しかし、あたしは何を血迷ったか二週間でやると言ってしまった。
確かに日にちで見ると14日。
でも就業日数で計算すると14日だと約三週間じゃん・・・。
はぁ・・・あたしったら自分の首しめてる。
以前にも同様の翻訳をやったことがあって今回は二度目。
日本に入ってきていない技術文書で、
パスポートにバイオメトリクス情報を埋め込むための仕様。
これを日本でも対応する為に動き始めていて、
かなりの大規模プロジェクトなわけです。
大手ベンダーの人達の中にはホント優秀な人がいて、
英語技術文書なんてスラスラ読めるんだけど、
実はそうじゃない人も多かったりして、
それで翻訳をすることになったのです。
前回、翻訳した技術文書の最新版が発表されたらしく、
今回はそれをやることになった。
しかし、あたしは何を血迷ったか二週間でやると言ってしまった。
確かに日にちで見ると14日。
でも就業日数で計算すると14日だと約三週間じゃん・・・。
はぁ・・・あたしったら自分の首しめてる。
コメント